Traditional Maltese
Spices and Herbs
When it comes to distinguishing herbs from spices we tend to confuse which is which. Indeed, while both spices and herbs are derived from plants, each of the two is distinguishable in various ways by many.
Some maintain that herbs are normally derived from the fleshy green parts of plants, while spices are derived from the roots, stalk, bark, seeds or fruit, very often dried up. But this is just a broad definition; there are instances when this is not the case.
Other articles about Maltese history and culture: https://kliemustorja.com/blog/
Others have defined herbs and spices somewhat differently. For instance for some, herbs are those plants that contain a moderately strong pleasant scent. Spices would include those dried pieces of plants that contain oils or that produce a distinct sharp flavour.
Some plants may actually be termed both as a spice as well as a herb. Take for instance, the fennel plant. This plant has its green leaves harvested and served as an aromatic herb. The Italians love to consume the leaves raw or else savoured as a condiment with a pasta dish such as penne with cream. Once the plant dries up in the summer months, its seeds can be flicked off from its dry twigs and collected to be used for seasoning on a variety of foods such as roast potatoes, fish and meat dishes. From such seeds are used as herbal infusions as a kind of tea – note that the term here is not a spicy infusion but herbal.
Others have provided other definitions to distinguish spices from herbs. For instance, in his book Dangerous Tastes, Andrew Dalby refers to spices as those dried plants that are preserved and traded across geographical distances. On the other hand, he states that herbs are those aromatic plants that are grown by gardeners. Such definition may have taken root (pun not intended) by historians when discussing medieval trade across continents, or else, by novelists who conjured romantic images of commercial desert caravans and maritime journeys undertaken throughout history. So the definition of both herbs and spices may cling, after all, to semantic rather than to a scientific fact.
Other publications by same author: https://kliemustorja.com/informazzjoni-dwar-pubblikazzjonijiet-ohra-tal-istess-awtur/
Spices have also been traditionally used to maintain the longevity of certain foods which would otherwise rot or else become bland and inedible by time. Sure enough, certain foods, such as meats when cured or sun-dried for months require spices to help them achieve a longer shelf life.
Whilst herbs have been traditionally regarded as condiments that go with daily food, often consumed by the poor, spices have been regarded as a commodity that enriched meals served on the tables of the more opulent. This has always been true of those spices that originated in faraway countries and whose price was therefore, prohibitive. Rarity and their exotic taste made spices fetch a better price.
One must also not forget that both herbs and spices were – and still are – used in medicine as ‘herbal’ remedies. The Maltese term spiżjar indeed comes from speziale, one who dealt in spezie, that is, spices, up to not so ancient times, a product that today is regarded as folk medicine.
The following aromatic herbs and spices are mentioned by D. Miège in his book L’Histoire de Malte (1841) as growing wild or else cultivated then. Miège was quoting the works of the Maltese doctor and naturalist Dr. Stefano Zerafa, Floree Melitensis Thesaurus, which had been compiled between 1827 – 1831:
– caper bush – cloves – coriander – sweet and chili peppers – black garlic / broad leaved leek – anise – wild leek – melissa – rosemary – lavander – sweet marjoram – black mustard – mint – bay laurel – myrtle – parsley – vanilla.
Hereunder are two lists, one of herbs, the other of spices and their usage. Both types of plants or their parts have been traditionally harvested by the Maltese for ages. Some of these grow locally in the wild and therefore have been consumed for hundreds of years. This is evinced by their semitic name. The more recent plants, that were or are still consumed and have an Italian or English sounding term are often imported.
HERBS
Name in English | Name in Maltese |
Uses in cooking or seasoning
|
Medical uses | Availability |
Fennel
Sc. n. Anaethum foeniculum |
Bużbież | Meat – fish – roast or boiled potatoes | Good for stomach ailments | Grows in the wild |
Basil
Sc. n. Ocimum basilicum |
Ħabaq | Fish and meat dishes | Cultivated locally | |
Bay leaves
Sc. n. Laurus nobilis |
Rand | Sauces such as one that goes with rabbit dish |
Cultivated in Malta |
|
Camomile
Sc. n. Matricaria recutita |
Kamumilla | Stomach ailments mental relaxation. Tea infusion | Grows in the wild | |
Capers
Sc. n. Capparis spinosa |
Fish dishes and bread and bread sanwiches or ftira with tomato paste | Grows in the wild | ||
Chives
Sc. n. Allium schoenoprasum |
Kurrat irqieq | Popular with salads | Cultivated locally | |
Garlic
Sc. N. Allium |
Tewm | Fried rabbit dish pasta and bruschetta |
Good for healthy intestines |
Cultivated locally |
Onion
Sc. n. Allium cepa |
Basla | Fried or boiled with all sorts of food and sometimes eaten raw | Cultivated locally | |
Mint
Sc. n. mentha |
Nagħniegħ | Very popular with fish dishes and bread snacks, lamb. | Cultivated locally | |
Parsley
Sc. n. Petroselinum crispum
|
Tursin |
Very popular with all dishes particularly fish dishes |
Cultivated locally | |
Rosemary
Sc. n. Rosmarinus officinalis |
Many dishes amongst which chicken red neat and fish | Cultivated locally | ||
Sage
Sc. n. Salvia officinalis |
Salvja | Meat dishes | Cultivated locally | |
Sweet marjoram
Sc. n. Origanum majorana |
Good for meat and fish dishes |
Cultivated locally | ||
Wild leek
Sc. n. Allium porrum |
Kurrat | Same like onions | Grows in the wild but also cultivated locally |
SPICES
Anise
Sc. n. Pimpinella anisum |
Ħlewwa | Mixed with sweet dough rings (qagħaq) | Used to grow in the wild – now imported | |
Cinnamon | Kannella | Apple pie Christmas cake | Imported | |
Cloves
Sc. n. Syzygium aromaticum |
Msiemer tal-qronfol | Very popular with foods and as tea infusion |
Tooth aches and digestion |
Imported |
Coriander
Sc. n. Coriandrum sativum |
Kosbor | To spice Maltese sausage | Used to grow in Malta – now imported | |
Curry (mixture of spices e.g. tumeric | Trab tal-kari | Very popular to spice various sauces | Imported | |
Fennel seed
Sc. n. Anaethum foeniculum |
Bużbież | Used with food of all sorts, such as meats and fish dishes and roast potatoes | Relieves stomach indigestion |
Grows in the wild |
Black mustard
Sc. n. Sinapis nigra |
Mustarda | Meat dishes | Imported | |
Lavander
Sc. n. Lavandula angustifolia |
Sombor | Very popular essential oils for relaxation | Used to grow in Malta – now imported | |
Peprin
Sc. n. Papaverum dubium |
Żerriegħa tal-peprin | Boiled or roast potatoes | Grows in the wild – but is imported for use. | |
Sesame
Sc. n. Sesamum indicum |
Ġunġlien | Used as condiment with bread-like soft cake (qagħaq) | Imported
Imported |
|
Sweet chilly peppers
Sc. n. Capsicum annuum |
Bżar aħmar | Used to spice all sorts of food | Is grown locally | |
Wild Thyme
Sc. n. Thymus capitatus |
Sagħtar | Chicken dishes | Antiseptic | Grows wild locally |
Martin Morana
27.11.2020
Bibliography
Dalby Andrew, Dangerous Tastes – The Story of Spices. The British Museum Press. 2000.
Gambin Kenneth & Buttigieg Noel, L-Istorja tal-Kultura tal-Ikel f’Malta. PIN 2003.
Lanfranco Guido, Ħxejjex Mediċinali u Oħrajn fil-Gżejjer Maltin. Media Centre. 2000.
Miège Dominique, Histoire de Malte, Gregoire V. Wouters et Co., Brusselle 1841.
Tedesco Carmen, Ħxejjex Aromatiċi u Ħwawar. (leaflet).
Thanks to Joseph Aquilina and Terry Morana.
You may want to read other articles by the same author on this website…plse click here… https://kliemustorja.com/blog/
Other publications by same author: https://kliemustorja.com/informazzjoni-dwar-pubblikazzjonijiet-ohra-tal-istess-awtur/
To read about this publication plse click here: https://sites.google.com/view/maltesehumoursbutseriously/home
Now available also on Amazon – Kindle ebook form.
This book deals with the story of Maltese humour since Roman times up to present.
The author tackles humour both on the individual level as well as that which was and is presented in the theatre and on screen. The writer draws from many past and present anecdotal episodes and situations to elucidate on the genral state of the Maltese psyche. Humour is a two way style of communication that sizes up the temperament of both the presenter as well as the receiver of humour.
Paperback; paġni: 226. Euro 12.95. Available at bookstores …. If you are in Valletta try Agenda or Meli Bookshops.
Also available in ebook format from Amazon Kindle. Price: $.7.30.
‘Ajjut ….!’ … ‘Help …!’